Friday evening in Sárospatak, Hungary, we are performing a concert as a part of the Crescendo Summer Institute concert series. It will be at 5:00 in the chapel area of the main building of the Reformed Theological College. We covet your prayers. We want the Holy Spirit to be present and to communicate His glory through our music.
You may be interested in the text of the Cantata I will be singing, which I feel SO privileged to have learned and to now be singing for the public. I have learned this piece within the last 2 weeks, basically, and it is been a struggle. My teacher at the institute (Tϋnde, whom I love dearly) just gave me a lesson an hour ago and said I have come such a long way with the piece in a short time. Three days ago, she wouldn’t have recommended that I would be ready to sing the piece yet. She thought maybe it could use another month’s work and then I’d be ready. Today, she said I am already ready. So, praise God! It has been really good to discover that when I need to, I can learn something quickly. It has taken sacrifice and very concentrated work. Plus, I can also testify that God Himself has helped me and I’m relying on Him to help me yet again tomorrow evening at our concert. This piece has so much potential to touch the hearts of those who hear it because it is the basic Gospel message. Please read the text below and find out why I’m so excited to be able to sing this text:
Cantata 199, Mein Herze schwimmt im Blut, by J.S. Bach
Recitative
Mein Herze schwimmt im Blut,
My heart swims in blood
Weil mich der Sünden Brut
because the brood of my sins
In Gottes heilgen Augen
in God’s holy eyes
Zum Ungeheuer macht.
makes me into a monster.
Und mein Gewissen fühlet Pein,
And my conscience feels pain
Weil mir die Sünden nichts
because my sins are nothing
Als Höllenhenker sein.
but Hell’s hangmen.
Verhaßte Lasternacht!
Detested night of vice!
Du, du allein
You, you alone
Hast mich in solche Not gebracht;
have brought me into such distress;
Und du, du böser Adamssamen,
and you, you evil seed of Adam,
Raubst meiner Seele alle Ruh
rob my soul of all inner peace
Und schließest ihr den Himmel zu!
and shut it off from heaven!
Ach! unerhörter Schmerz!
Ah! unheard of pain!
Mein ausgedorrtes Herz
My withered heart
Will ferner mehr kein Trost befeuchten,
will in future be moistened by no comfort
Und ich muß mich vor dem verstecken,
and I must conceal myself from him
Vor dem die Engel selbst ihr Angesicht verdecken.
before whom the angels themseves conceal their faces.
Aria and Recitative
Stumme Seufzer, stille Klagen,
Silent sighs, quiet moans,
Ihr mögt meine Schmerzen sagen,
you may tell of my pains
Weil der Mund geschlossen ist.
since my mouth is closed.
Und ihr nassen Tränenquellen
And you wet springs of tears
Könnt ein sichres Zeugnis stellen,
can offer certain witness
Wie mein sündlich Herz gebüßt.
of how my sinful heart has repented.
Mein Herz ist itzt ein Tränenbrunn,
My heart is now a well of tears,
Die Augen heiße Quellen.
my eyes hot springs.
Ach Gott! wer wird dich doch zufriedenstellen?
Ah God! Who then will give you satisfaction!
Recitative
Doch Gott muß mir gnädig sein,
But God must be gracious to me
Weil ich das Haupt mit Asche,
because I wash my head with ashes
Das Angesicht mit Tränen wasche,
my face with tears,
Mein Herz in Reu und Leid zerschlage
I beat my heart in remorse and sorrow
Und voller Wehmut sage:
and full of grief say:
Gott sei mir Sünder gnädig!
God, be gracious to me, a sinner
Ach ja! sein Herze bricht,
Ah yes! his heart breaks
Und meine Seele spricht:
and my soul says:
Aria [Soprano]
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo (con, Violone)
Tief gebückt und voller Reue
Deeply bowed and full of remorse
Lieg ich, liebster Gott, vor dir.
I lie, dearest God, before you
Ich bekenne meine Schuld,
I acknowledge my guilt,
Aber habe doch Geduld,
but still have patience,
Habe doch Geduld mit mir!
still have patience with me!
Recitative [Soprano]
Ich lege mich in diese Wunden
I lay myself in these wounds
Als in den rechten Felsenstein;
as upon the true solid rock:
Die sollen meine Ruhstatt sein.
they should be my place of rest.
In diese will ich mich im Glauben schwingen
In these I want to soar in faith
Und drauf vergnügt und fröhlich singen:
and content and happy to sing:
Aria [Soprano]
Wie freudig ist mein Herz,
How joyful is my heart
Da Gott versöhnet ist
since God is reconciled
Und mir auf Reu und Leid
and through my remorse and sorrow
Nicht mehr die Seligkeit
no longer shuts me away from salvation
Noch auch sein Herz verschließt.
or from his heart.
(English Translation by Francis Browne, April 2002)
Here are a few other items for prayer surrounding the concert tomorrow night:
1) For unity of our ensemble – in our hearts and in our artistry.
2) That God would bring the right people to our concert who will be ministered to by our music.
3) That we ourselves would be able to worship the Lord in spirit and truth as we play/sing together.
Thank you so much for your prayer support! It means a lot to us.
Sincerely,
Joy Freschly